beetles是大眾beetles的一款車beetles,翻譯過來叫做“甲殼蟲”Beatles是英國的一個(gè)搖滾樂隊(duì) ,因?yàn)楹蚥eetles諧音,所以也叫做“甲殼蟲”又叫做“披頭士”或“披頭四”beetle估計(jì)就是“甲殼蟲”的單數(shù)形式吧希望回答對你有幫助。
beetle,英 #712bi#720tl 美 #160#712bi#720tln甲蟲“甲殼蟲”小汽車一款大眾牌小汽車的英語名v快速移動(dòng) 復(fù)數(shù)beetles;理由極爆笑最開始翻譯的人翻譯錯(cuò)了~不是 我蒙你 是事實(shí)有些雜志看著和Beetles差不多Beetle是甲蟲的意思,也有些是看差了,反正約定俗成就變成這樣了就像在大家固執(zhí)的誤用下桔梗的桔終于名正言順的成為;3Beetles bury pellets of dung and lay their eggs within them甲殼蟲把糞粒埋起來,然后在里面產(chǎn)卵4He trod the golden beetle underfoot他把一只金色的甲蟲踩腳下5Look at the beautiful beetle!看那只漂亮;因?yàn)楫?dāng)時(shí)他們都很喜歡巴迪霍利和他的蟋蟀樂隊(duì),所以約翰就打算將樂隊(duì)的名字改成與昆蟲有關(guān)的名字,于是便選中了“beetles”,雖然斯圖想的是甲蟲這個(gè)名字,但是約翰比較皮,他喜歡玩文字游戲,于是就將“beetles”改成了“;beetle 英#712bi#720tl 美#712bi#720tl n甲蟲“甲殼蟲”小汽車一款大眾牌小汽車的英語名vi快速移動(dòng) adj突出的愁眉苦臉的 v快速移動(dòng) 第三人稱單數(shù) beetles 復(fù)數(shù) beetles 現(xiàn);1964 Hard Day#39s Night UK1965 Help! UK1965 Rubber Soul UK1966 Revolver UK1967 Magical Mystery Tour 1967 Sgt Pepper#39s Lonely Hearts Club Band 1968 The Beetles White Album。
披頭士樂隊(duì)和甲殼蟲樂隊(duì)沒有區(qū)別,都是指同一個(gè)樂隊(duì)The Beatles”披頭士樂隊(duì)“是中文音譯,二”甲殼蟲樂隊(duì)“是意譯披頭士The Beatles,亦稱為“甲殼蟲樂隊(duì)” ,是一個(gè)英國搖滾樂隊(duì),由約翰·列儂保羅·麥卡特尼喬治;beetle 釋義1n 甲蟲“甲殼蟲”小汽車2v 快速移動(dòng)讀音英#712bi#720tl,美#712bi#720tl例句A firefly is a type of beetle螢火蟲是一種甲蟲其他第三人稱單數(shù)beetles;beetles 英#712bi#720tlz 美#712bi#720tlz 比頭斯 n 甲蟲 “甲殼蟲”小汽車一款大眾牌小汽車的英語名v 快速移動(dòng)beetles 詞典 beetle的第三人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)例句Out;披頭士樂隊(duì)英語The Beatles是1960年在利物浦組建的一支英國搖滾樂隊(duì),在華語地區(qū)亦稱為“甲殼蟲樂隊(duì)”“披頭四樂隊(duì)”等樂隊(duì)成員為約翰·列儂保羅·麥卡特尼喬治·哈里森和林戈·斯塔爾他們被廣泛承認(rèn)為史上最偉大;披頭士樂隊(duì) 披頭士樂隊(duì)The Beatles,也譯作“甲殼蟲樂隊(duì)”,因團(tuán)名Beatles源自甲殼蟲Beetles的典故,來自英國利物浦的著名四人搖滾樂隊(duì)組合他們在1962年與emI百代唱片公司簽約錄制唱片1963年初,單曲唱片Please Please Me。
beetle是指甲蟲,也指甲殼蟲汽車讀音英#712bi#720tl,美#712bi#720tl釋義1n 甲蟲形似甲蟲的昆蟲如蟑螂等槌,杵2v 甲蟲般地急忙來回突出用槌打3adj。
Beetles甲殼蟲,而backbeat一詞又常被用來指搖滾樂中鼓的一種節(jié)奏,于是就從中取了beat節(jié)奏一詞,把thenbspBeetles改為了thenbspBeatles,但“甲殼蟲”這一翻譯一直保存了下來;是一個(gè)樂隊(duì)約翰列儂和保羅麥卡特尼當(dāng)初起樂隊(duì)名字的時(shí)候,用Beatles 其實(shí)想表達(dá)意思我們是“重鼓點(diǎn)打擊樂隊(duì)”,不是溫柔曲風(fēng),beat是打擊的意思,然鵝這個(gè)名字翻成中文 識別度很低也很難翻譯,因此, 將錯(cuò)就錯(cuò),將 beetles。